Taras Ŝevĉenko
Taras Ŝevĉenko | ||
---|---|---|
Memportreto, 1840 | ||
Persona informo | ||
Naskonomo | Тарас Григорович Шевченко | |
Naskiĝo | 9-a de marto 1814 en Morinci, Kieva gubernio de Imperia Rusio (nun Ukrainio) | |
Morto | 10-a de marto 1861 en Sankt-Peterburgo | |
Tombo | Smolensky Cemetery [#] | |
Religio | ortodoksismo [#] | |
Nacieco | ukraino | |
Lingvoj | rusa lingvo • Slavono • ukraina lingvo [#] | |
Ŝtataneco | Imperia Rusio | |
Alma mater | Rusia Akademio de Belartoj, Sankt-Peterburgo | |
Subskribo | ||
Familio | ||
Patro | Grygorij I. Shevchenko [#] | |
Patrino | Kateryna Y. Boiko [#] | |
Gefratoj | Joseph G. Shevchenko • Mykyta G. Shevchenko • Yasmin G. Boiko • Kateryna G. Krasytska [#] | |
Profesio | ||
Pseŭdonimo | Т. Ш. | |
Profesio | poeto, artisto (pentristo, grafikisto), socia aganto, etnografo | |
Aktivaj jaroj | 1840-1861 | |
Literatura movado | romantikismo | |
Verkoj | "Kobzaro" | |
TTT | ||
Retejo | http://museumshevchenko.org.ua/ [#] | |
[#] | Fonto: Vikidatumoj | |
Taras Hrihoroviĉ ŜEVĈENKO (ukraine Тара́с Григо́рович Шевче́нко) (9-a de marto 1814 – 10-a de marto 1861 laŭ la Gregoria Kalendaro) - ukraina nacia poeto-profeto, kaj ankaŭ pentro-artisto, reprezentanto de romantikismo. Liaj literaturaj verkoj estas ofte konsiderataj kiel la fondo de la moderna ukraina literaturo, kaj iuparte la moderna ukraina lingvo. Plimulto de liaj romanoj kaj dramoj estis verkitaj ruslingve, kaj poezio en la ukraina.
Enhavo
1 Tradukistoj en la polan lingvon
1.1 En Esperanto
2 Vidu ankaŭ
3 Eksteraj ligiloj
4 Notoj
Tradukistoj en la polan lingvon |
- Leo Belmont
- Jarosław Iwaszkiewicz
- Władysław Syrokomla
- Stefan Żeromski
kaj multaj aliaj
En Esperanto |
Dumoj miaj, kantoj miaj. Diversaj tradukintoj. Lucko, 2014[1][2]
Vidu ankaŭ |
Testamento (la plej fama versaĵo de Ŝevĉenko)- Monumento al Taras Ŝevĉenko en Varsovio
Eksteraj ligiloj |
- Diverslingva biografio de Taras Ŝevĉenko
Notoj |
↑ Ŝevĉenko, Taras; результаты поиска. ХГНБ им. В.Г.Короленко. Alirita 2014-11-09.
↑ "dumoj" ĉi tie ne estas formo de la prepozicio "dum", sed esperantigo de la ukraina vorto "думи" = pensoj.