What does the 过 mean in 我有点过厌他?
I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him."
but I'm curious as to what purpose 过 serves here?
Am I right to think that 我有点过厌他。
also means "I'm a little tired of him."
?
vocabulary
add a comment |
I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him."
but I'm curious as to what purpose 过 serves here?
Am I right to think that 我有点过厌他。
also means "I'm a little tired of him."
?
vocabulary
Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.
– user3306356♦
16 hours ago
I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.
– Seankala
16 hours ago
add a comment |
I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him."
but I'm curious as to what purpose 过 serves here?
Am I right to think that 我有点过厌他。
also means "I'm a little tired of him."
?
vocabulary
I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him."
but I'm curious as to what purpose 过 serves here?
Am I right to think that 我有点过厌他。
also means "I'm a little tired of him."
?
vocabulary
vocabulary
edited 16 hours ago
user3306356♦
16.8k52973
16.8k52973
asked 16 hours ago
SeankalaSeankala
1224
1224
Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.
– user3306356♦
16 hours ago
I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.
– Seankala
16 hours ago
add a comment |
Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.
– user3306356♦
16 hours ago
I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.
– Seankala
16 hours ago
Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.
– user3306356♦
16 hours ago
Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.
– user3306356♦
16 hours ago
I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.
– Seankala
16 hours ago
I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.
– Seankala
16 hours ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
I am sure it is a typo
我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)
讨厌 = disgusted with; hate
过厌 makes no sense
In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily
I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.
– Blaszard
8 hours ago
add a comment |
我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV
(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)
maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common
1
No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.
– Tang Ho
15 hours ago
absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)
– user6065
15 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33515%2fwhat-does-the-%25e8%25bf%2587-mean-in-%25e6%2588%2591%25e6%259c%2589%25e7%2582%25b9%25e8%25bf%2587%25e5%258e%258c%25e4%25bb%2596%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I am sure it is a typo
我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)
讨厌 = disgusted with; hate
过厌 makes no sense
In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily
I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.
– Blaszard
8 hours ago
add a comment |
I am sure it is a typo
我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)
讨厌 = disgusted with; hate
过厌 makes no sense
In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily
I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.
– Blaszard
8 hours ago
add a comment |
I am sure it is a typo
我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)
讨厌 = disgusted with; hate
过厌 makes no sense
In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily
I am sure it is a typo
我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)
讨厌 = disgusted with; hate
过厌 makes no sense
In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily
edited 16 hours ago
answered 16 hours ago
Tang HoTang Ho
29.8k1741
29.8k1741
I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.
– Blaszard
8 hours ago
add a comment |
I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.
– Blaszard
8 hours ago
I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.
– Blaszard
8 hours ago
I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.
– Blaszard
8 hours ago
add a comment |
我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV
(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)
maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common
1
No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.
– Tang Ho
15 hours ago
absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)
– user6065
15 hours ago
add a comment |
我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV
(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)
maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common
1
No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.
– Tang Ho
15 hours ago
absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)
– user6065
15 hours ago
add a comment |
我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV
(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)
maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common
我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV
(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)
maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common
edited 16 hours ago
answered 16 hours ago
user6065user6065
1,6731510
1,6731510
1
No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.
– Tang Ho
15 hours ago
absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)
– user6065
15 hours ago
add a comment |
1
No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.
– Tang Ho
15 hours ago
absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)
– user6065
15 hours ago
1
1
No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.
– Tang Ho
15 hours ago
No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.
– Tang Ho
15 hours ago
absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)
– user6065
15 hours ago
absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)
– user6065
15 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33515%2fwhat-does-the-%25e8%25bf%2587-mean-in-%25e6%2588%2591%25e6%259c%2589%25e7%2582%25b9%25e8%25bf%2587%25e5%258e%258c%25e4%25bb%2596%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.
– user3306356♦
16 hours ago
I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.
– Seankala
16 hours ago