What does the 过 mean in 我有点过厌他?












2















I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him." but I'm curious as to what purpose 过 serves here?



Am I right to think that 我有点过厌他。 also means "I'm a little tired of him."?










share|improve this question

























  • Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.

    – user3306356
    16 hours ago











  • I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.

    – Seankala
    16 hours ago
















2















I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him." but I'm curious as to what purpose 过 serves here?



Am I right to think that 我有点过厌他。 also means "I'm a little tired of him."?










share|improve this question

























  • Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.

    – user3306356
    16 hours ago











  • I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.

    – Seankala
    16 hours ago














2












2








2








I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him." but I'm curious as to what purpose 过 serves here?



Am I right to think that 我有点过厌他。 also means "I'm a little tired of him."?










share|improve this question
















I came across this sentence and the translation is roughly "I'm a little tired of him." but I'm curious as to what purpose 过 serves here?



Am I right to think that 我有点过厌他。 also means "I'm a little tired of him."?







vocabulary






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 16 hours ago









user3306356

16.8k52973




16.8k52973










asked 16 hours ago









SeankalaSeankala

1224




1224













  • Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.

    – user3306356
    16 hours ago











  • I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.

    – Seankala
    16 hours ago



















  • Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.

    – user3306356
    16 hours ago











  • I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.

    – Seankala
    16 hours ago

















Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.

– user3306356
16 hours ago





Where did you find this sentence? It doesn't look like proper Chinese.

– user3306356
16 hours ago













I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.

– Seankala
16 hours ago





I found it in a textbook that my school made. I go to a university in Korea so I wouldn't be surprised if this wasn't proper Chinese.

– Seankala
16 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















5














I am sure it is a typo



我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)



讨厌 = disgusted with; hate



过厌 makes no sense



In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily






share|improve this answer


























  • I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.

    – Blaszard
    8 hours ago



















0














我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV



(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)



maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common






share|improve this answer





















  • 1





    No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.

    – Tang Ho
    15 hours ago











  • absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)

    – user6065
    15 hours ago














Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33515%2fwhat-does-the-%25e8%25bf%2587-mean-in-%25e6%2588%2591%25e6%259c%2589%25e7%2582%25b9%25e8%25bf%2587%25e5%258e%258c%25e4%25bb%2596%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









5














I am sure it is a typo



我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)



讨厌 = disgusted with; hate



过厌 makes no sense



In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily






share|improve this answer


























  • I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.

    – Blaszard
    8 hours ago
















5














I am sure it is a typo



我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)



讨厌 = disgusted with; hate



过厌 makes no sense



In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily






share|improve this answer


























  • I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.

    – Blaszard
    8 hours ago














5












5








5







I am sure it is a typo



我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)



讨厌 = disgusted with; hate



过厌 makes no sense



In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily






share|improve this answer















I am sure it is a typo



我有点过厌他 should be 我有点讨厌他 (I am a little bit disgusted with him/ I am kind of hating him)



讨厌 = disgusted with; hate



过厌 makes no sense



In traditional Chinese characters, you wouldn't confusing 過(过) with 討(讨) so easily







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 16 hours ago

























answered 16 hours ago









Tang HoTang Ho

29.8k1741




29.8k1741













  • I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.

    – Blaszard
    8 hours ago



















  • I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.

    – Blaszard
    8 hours ago

















I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.

– Blaszard
8 hours ago





I wonder if the text is written by hand. The typo won't happen if you type it on devices, unless you use the handwriting feature.

– Blaszard
8 hours ago











0














我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV



(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)



maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common






share|improve this answer





















  • 1





    No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.

    – Tang Ho
    15 hours ago











  • absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)

    – user6065
    15 hours ago


















0














我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV



(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)



maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common






share|improve this answer





















  • 1





    No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.

    – Tang Ho
    15 hours ago











  • absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)

    – user6065
    15 hours ago
















0












0








0







我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV



(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)



maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common






share|improve this answer















我有点过厌他 literally,"a little too tired of him" see online dictionaries, esp. bkrs: 过 IV



(1) 过分; ; 过于; 太甚 [excessive]
以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
古者天下之人爱戴其君, 比之如父母; 拟之如天, 诚不过也。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又如: 过爱(过分的爱); 过余(过分); 过头话(过分的大话)



maybe 讨厌 would make better sense, and be much more common







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 16 hours ago

























answered 16 hours ago









user6065user6065

1,6731510




1,6731510








  • 1





    No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.

    – Tang Ho
    15 hours ago











  • absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)

    – user6065
    15 hours ago
















  • 1





    No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.

    – Tang Ho
    15 hours ago











  • absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)

    – user6065
    15 hours ago










1




1





No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.

– Tang Ho
15 hours ago





No one say 过厌 instead of 太过讨厌 or 过分讨厌.

– Tang Ho
15 hours ago













absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)

– user6065
15 hours ago







absolutely, who would argue otherwise, if 过厌 existed , there would be examples at iciba, users also note that 厌 seems to be a bound morpheme only occurring in fixed combinations 无厌,看厌了,厌恶,厌弃 (过厌 not among them)

– user6065
15 hours ago




















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33515%2fwhat-does-the-%25e8%25bf%2587-mean-in-%25e6%2588%2591%25e6%259c%2589%25e7%2582%25b9%25e8%25bf%2587%25e5%258e%258c%25e4%25bb%2596%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

What other Star Trek series did the main TNG cast show up in?

Berlina muro

Berlina aerponto