The difference between dialogue marks
Most authors use dialogue in writing, especially when writing fiction. Now, if I remember my first grade primary school correctly, dialogue can be directly separated from narration in a number of ways.
Either quotation marks,
"Murder," she said.
dashes,
-Murder,- she said.
or angle brackets / angle carets / Guillemets:
«Murder,» she said.
I'm a personal fan of the last example and I dislike using quotation marks for dialogue, but that's just my personal opinion. What I'm wondering here is if, from a typographic standpoint, there are reasons to prefer one over the other when reporting dialogue.
This is limited to the scope of creative writing mainly, since non-creative (e.g. technical) writing usually has stricter rules.
creative-writing dialogue punctuation
add a comment |
Most authors use dialogue in writing, especially when writing fiction. Now, if I remember my first grade primary school correctly, dialogue can be directly separated from narration in a number of ways.
Either quotation marks,
"Murder," she said.
dashes,
-Murder,- she said.
or angle brackets / angle carets / Guillemets:
«Murder,» she said.
I'm a personal fan of the last example and I dislike using quotation marks for dialogue, but that's just my personal opinion. What I'm wondering here is if, from a typographic standpoint, there are reasons to prefer one over the other when reporting dialogue.
This is limited to the scope of creative writing mainly, since non-creative (e.g. technical) writing usually has stricter rules.
creative-writing dialogue punctuation
11
What you have there are different cultural conventions. See: en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
– user37767
yesterday
1
@Luba this should probably be edited into an answer or listed as a new answer, because this is the right one.
– Blue Caboose
yesterday
add a comment |
Most authors use dialogue in writing, especially when writing fiction. Now, if I remember my first grade primary school correctly, dialogue can be directly separated from narration in a number of ways.
Either quotation marks,
"Murder," she said.
dashes,
-Murder,- she said.
or angle brackets / angle carets / Guillemets:
«Murder,» she said.
I'm a personal fan of the last example and I dislike using quotation marks for dialogue, but that's just my personal opinion. What I'm wondering here is if, from a typographic standpoint, there are reasons to prefer one over the other when reporting dialogue.
This is limited to the scope of creative writing mainly, since non-creative (e.g. technical) writing usually has stricter rules.
creative-writing dialogue punctuation
Most authors use dialogue in writing, especially when writing fiction. Now, if I remember my first grade primary school correctly, dialogue can be directly separated from narration in a number of ways.
Either quotation marks,
"Murder," she said.
dashes,
-Murder,- she said.
or angle brackets / angle carets / Guillemets:
«Murder,» she said.
I'm a personal fan of the last example and I dislike using quotation marks for dialogue, but that's just my personal opinion. What I'm wondering here is if, from a typographic standpoint, there are reasons to prefer one over the other when reporting dialogue.
This is limited to the scope of creative writing mainly, since non-creative (e.g. technical) writing usually has stricter rules.
creative-writing dialogue punctuation
creative-writing dialogue punctuation
edited yesterday
weakdna
3,53242363
3,53242363
asked yesterday
LiquidLiquid
8,71122073
8,71122073
11
What you have there are different cultural conventions. See: en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
– user37767
yesterday
1
@Luba this should probably be edited into an answer or listed as a new answer, because this is the right one.
– Blue Caboose
yesterday
add a comment |
11
What you have there are different cultural conventions. See: en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
– user37767
yesterday
1
@Luba this should probably be edited into an answer or listed as a new answer, because this is the right one.
– Blue Caboose
yesterday
11
11
What you have there are different cultural conventions. See: en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
– user37767
yesterday
What you have there are different cultural conventions. See: en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
– user37767
yesterday
1
1
@Luba this should probably be edited into an answer or listed as a new answer, because this is the right one.
– Blue Caboose
yesterday
@Luba this should probably be edited into an answer or listed as a new answer, because this is the right one.
– Blue Caboose
yesterday
add a comment |
8 Answers
8
active
oldest
votes
I think this is dependent on the convention in the country or location where you are publishing. In the U.S., it's double quotes, but in Britain, it's single quotes. I believe France and Italy use guillemets. I've seen the dashes but I don't recall where they are used.
The upshot is that, as JonStonecash wisely said, use whatever will be expected by and invisible to your readers.
4
I can say Poland uses em-dashes.
– SF.
yesterday
2
indeed french novels I've read have used guillements
– BKlassen
yesterday
3
In Brazil the dialog is written with the dash. However the double quotes are gaining popularity as lazy translators use lazy software that cares only for textual content and not typography to make their translations. The norm, however is to use dashes. cobra.pages.nom.br/ctp-tec-tracoetravessao.html
– Mindwin
yesterday
5
Please don't perpetuate the myth that British English uses single quotes. It's not a hard and fast rule by any means.
– Andrew Leach
yesterday
4
@MarkAmery: Sample of dialogue in books that happen to fall easily to hand: Lord of the Rings, single quotes. Mansfield Park, single quotes. Summer Knight (Dresden Files, UK printing), single quotes. Order of the Phoenix, single quotes. Star Trek V (UK printing), double quotes.
– Tim Pederick
14 hours ago
|
show 6 more comments
As a retired engineer, I habitually focus on the end result. While all of the choices are valid, I suspect that most readers will find all but the traditional double quotes to be jarring. If that is the result you are seeking, go for it. If you want the mechanics of dialogue to disappear then I would stick to said, asked, and double quotes.
An exception might be in order if there are more than one means to convey dialogue, such as telepathy or some special communication channel. If it is important to the story, you might use one of the alternate approaches to signify the difference.
Albert Einstein said, "Make everything as simple as possible, but not simpler." My point is that you should use whatever is needed to tell your story. And, if it is not needed, don't use it.
15
+1. If I saw angle brackets or dashes used for ordinary dialogue, I'd stop and go back over the last couple of pages, because I'd assume I missed the part where the characters are telepathic/wearing headsets/texting/whatever.
– Evil Sparrow
yesterday
@EvilSparrow These are <angle brackets>. These are «speech marks».
– Rich
12 hours ago
1
@Rich That's precisely the point. Standard English orthography uses neither < > nor « », so nobody needs to know what to call them!
– alephzero
11 hours ago
add a comment |
The convention in English is to use double quotes, or occasionally, single quotes. Anything else if jarring and confusing. I don't know what first grade teacher said that hyphens or angle brackets are a routine way to identify quotes. If this was a teacher of the English language, he was just what I like to call "wrong".
You might use some other notation for special cases. Like if you're writing a science fiction novel and you need some way to set off the aliens' non-verbal communication or the telephathic links or some such.
You can, of course, always break the conventions. But have a reason to do it, not just because you prefer some alternate convention. As for any writing rule, if the rule gets in the way of the story, sure, break it. But don't break rules just because you feel like it.
But for normal human speech, use quotes. Anything else, readers will have to figure out that you're using this other symbol instead of quotes for no apparent reason, and it will be continually jarring.
add a comment |
There are two other common options.
Italics.
Murder, she said.
And nothing at all.
Murder, she said.
Or more likely set up as narration.
She said murder.
I prefer anything to the nothing option. I honestly don't know what goes through an author's head choosing that. Do they think readers enjoy not being sure if a character is speaking or thinking or if the narrator is talking?
As an American reading in English, my preference for the other options is clear: double quote marks. Specifically, curly quotes (straight quotes, like you see in this post, are fine for online reading, but for a book, they need to be curly).
Italics is gimmicky for speech, though readable. I'd rather see them saved for character thoughts and other unspoken utterances.
Your other examples may be the preference in other countries that use English or in other languages. If that's the case in the language/country you're writing in, use them. None of them would make for seamless reading in the U.S.
Your typographic goal is to make the marks invisible and glaringly obvious at the same time. Just like "she said" is. There's no doubt who said it but you barely notice. Dialogue marks should be the same way. Your eye should glide across the page not even paying attention to punctuation, yet you know without a doubt which words were spoken out loud.
2
As you say, italics (or nothing) seem quite common for indicating a character's inner thoughts, or other non-speech monologue. But for speech, speech marks are much clearer, as well as avoiding some types of ambiguity.
– gidds
17 hours ago
add a comment |
In simple prose in English use inverted commas “ ” or ‘ ’ It is a matter of preference which to use. Double quote marks are unlikely to be confused with apostrophes, but single quotes are shorter and less intrusive.
Paragraphing properly is also important. Each change of speaker requires a new paragraph, even if they only say one word.
Some authors dislike standard quotation marks. James Joyce (Ulysses) never used inverted commas, and hated that some editors "corrected" his manuscript to include them. He began each quote with an em dash at the start of a line and ended the quote by context or a paragraph break.
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror then covered the bowl smartly.
— Back to barracks, he said smartly.
He added in a preacher's tone:
— For this, O dearly beloved is the genuine Christine [...]
Guillemets are not used in standard English, nor are the various conventions of double commas found in German, Polish and some other languages. „Guten Tag!“
add a comment |
There is another style of marking dialogue, used very frequently on Brazillian Portuguese - the "travessão".
Personally, I find it clearer than those other styles as it enables you to create a sharp difference between what your characters are saying and what they are thinking.
When using the travessão, you have to play around a bit on how you write the text to push dialogue to its own sections. It isn't hard to do, but it creates a somewhat different flow to the text that - in my humble opinion! - makes it easier to structure the overall scene.
An example of it at work:
Camille was nervous, shaking inside her boots while strolling down the dark alley. She hated that meeting spot, but it was the only place she could think of that wouldn't draw unwanted attention from the local gangsters.
— Hey, Dumbface! Over here!
The sudden call made her feet jump and her heart race for a moment, but as soon as her brain managed to recognize the voice as being Adam's, her skittish behavior gave away in a sigh of relief.
— You're such a glitch, A. Don't scare me like that.
— That's not intentional, knife-ears. It was you that picked this spot, anyway. I told we could have used my place.
A short, stocky man walked out of the shadows, bringing himself closer to Camille with a large smile on his fair, jovial face. His behavior was cheerful and energetic as usual, even in the dire circumstances that prompted this rushed encounter. Camille couldn't help but wonder if there was anything similar to fear or worry inside that head covered by long, blonde locks.
Her voice went down to a whisper.
— Alright, alright. Now, please try to be quiet. We have important things to discuss.
"I'll regret this so much tomorrow morning", she wondered, as bad memories flooded her mind bringing her recent issues with her brother to the top of her mind. The chance was small, but if she acted soon she could very well reclaim not only everything he stole from her but last living blood relative she still had.
It was worth a shot.
So, a long dash followed by a break to the next paragraph. Neat.
– Liquid
15 hours ago
How does it indicate the speaker?
– Weckar E.
11 hours ago
@WeckarE. By context, usually. Traditionally, the last character referred is the one who starts speaking, and the others are then inferred by what they are saying. If you need to clarify further, add some breaks between the dialog to provide an extra descriptions and toss the ball to the next speaker.
– T. Sar
11 hours ago
add a comment |
As JonStonecash has said, the other choices would be jarring. I know that I expect quotation marks to indicate spoken dialogue.
While all are sound, the traditional quotation marks have the weight and benefit of tradition, rendering them invisible.
It is your book, but if you want readers to enjoy it, allow for the possibility that the punctuation you select can disturb immersion, if only briefly.
Quotation marks are so commonly used that the use of the others might make a reader pause and then go on - ah, yes, dialogue.
add a comment |
I haven't heard of or seen dashes or brackets being used to indicate dialogue. Primary teachers make up a lot of things, for example that you can't begin sentences with 'because'. It is because they have to simplify things.
1
Because they have to simplify things, primary teachers make up a lot of things. FTFY
– CDspace
yesterday
Dashes are really common on Brazillian Portuguese and other latin-based languages.
– T. Sar
16 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "166"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fwriting.stackexchange.com%2fquestions%2f44502%2fthe-difference-between-dialogue-marks%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
8 Answers
8
active
oldest
votes
8 Answers
8
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I think this is dependent on the convention in the country or location where you are publishing. In the U.S., it's double quotes, but in Britain, it's single quotes. I believe France and Italy use guillemets. I've seen the dashes but I don't recall where they are used.
The upshot is that, as JonStonecash wisely said, use whatever will be expected by and invisible to your readers.
4
I can say Poland uses em-dashes.
– SF.
yesterday
2
indeed french novels I've read have used guillements
– BKlassen
yesterday
3
In Brazil the dialog is written with the dash. However the double quotes are gaining popularity as lazy translators use lazy software that cares only for textual content and not typography to make their translations. The norm, however is to use dashes. cobra.pages.nom.br/ctp-tec-tracoetravessao.html
– Mindwin
yesterday
5
Please don't perpetuate the myth that British English uses single quotes. It's not a hard and fast rule by any means.
– Andrew Leach
yesterday
4
@MarkAmery: Sample of dialogue in books that happen to fall easily to hand: Lord of the Rings, single quotes. Mansfield Park, single quotes. Summer Knight (Dresden Files, UK printing), single quotes. Order of the Phoenix, single quotes. Star Trek V (UK printing), double quotes.
– Tim Pederick
14 hours ago
|
show 6 more comments
I think this is dependent on the convention in the country or location where you are publishing. In the U.S., it's double quotes, but in Britain, it's single quotes. I believe France and Italy use guillemets. I've seen the dashes but I don't recall where they are used.
The upshot is that, as JonStonecash wisely said, use whatever will be expected by and invisible to your readers.
4
I can say Poland uses em-dashes.
– SF.
yesterday
2
indeed french novels I've read have used guillements
– BKlassen
yesterday
3
In Brazil the dialog is written with the dash. However the double quotes are gaining popularity as lazy translators use lazy software that cares only for textual content and not typography to make their translations. The norm, however is to use dashes. cobra.pages.nom.br/ctp-tec-tracoetravessao.html
– Mindwin
yesterday
5
Please don't perpetuate the myth that British English uses single quotes. It's not a hard and fast rule by any means.
– Andrew Leach
yesterday
4
@MarkAmery: Sample of dialogue in books that happen to fall easily to hand: Lord of the Rings, single quotes. Mansfield Park, single quotes. Summer Knight (Dresden Files, UK printing), single quotes. Order of the Phoenix, single quotes. Star Trek V (UK printing), double quotes.
– Tim Pederick
14 hours ago
|
show 6 more comments
I think this is dependent on the convention in the country or location where you are publishing. In the U.S., it's double quotes, but in Britain, it's single quotes. I believe France and Italy use guillemets. I've seen the dashes but I don't recall where they are used.
The upshot is that, as JonStonecash wisely said, use whatever will be expected by and invisible to your readers.
I think this is dependent on the convention in the country or location where you are publishing. In the U.S., it's double quotes, but in Britain, it's single quotes. I believe France and Italy use guillemets. I've seen the dashes but I don't recall where they are used.
The upshot is that, as JonStonecash wisely said, use whatever will be expected by and invisible to your readers.
answered yesterday
Lauren IpsumLauren Ipsum
67.4k699222
67.4k699222
4
I can say Poland uses em-dashes.
– SF.
yesterday
2
indeed french novels I've read have used guillements
– BKlassen
yesterday
3
In Brazil the dialog is written with the dash. However the double quotes are gaining popularity as lazy translators use lazy software that cares only for textual content and not typography to make their translations. The norm, however is to use dashes. cobra.pages.nom.br/ctp-tec-tracoetravessao.html
– Mindwin
yesterday
5
Please don't perpetuate the myth that British English uses single quotes. It's not a hard and fast rule by any means.
– Andrew Leach
yesterday
4
@MarkAmery: Sample of dialogue in books that happen to fall easily to hand: Lord of the Rings, single quotes. Mansfield Park, single quotes. Summer Knight (Dresden Files, UK printing), single quotes. Order of the Phoenix, single quotes. Star Trek V (UK printing), double quotes.
– Tim Pederick
14 hours ago
|
show 6 more comments
4
I can say Poland uses em-dashes.
– SF.
yesterday
2
indeed french novels I've read have used guillements
– BKlassen
yesterday
3
In Brazil the dialog is written with the dash. However the double quotes are gaining popularity as lazy translators use lazy software that cares only for textual content and not typography to make their translations. The norm, however is to use dashes. cobra.pages.nom.br/ctp-tec-tracoetravessao.html
– Mindwin
yesterday
5
Please don't perpetuate the myth that British English uses single quotes. It's not a hard and fast rule by any means.
– Andrew Leach
yesterday
4
@MarkAmery: Sample of dialogue in books that happen to fall easily to hand: Lord of the Rings, single quotes. Mansfield Park, single quotes. Summer Knight (Dresden Files, UK printing), single quotes. Order of the Phoenix, single quotes. Star Trek V (UK printing), double quotes.
– Tim Pederick
14 hours ago
4
4
I can say Poland uses em-dashes.
– SF.
yesterday
I can say Poland uses em-dashes.
– SF.
yesterday
2
2
indeed french novels I've read have used guillements
– BKlassen
yesterday
indeed french novels I've read have used guillements
– BKlassen
yesterday
3
3
In Brazil the dialog is written with the dash. However the double quotes are gaining popularity as lazy translators use lazy software that cares only for textual content and not typography to make their translations. The norm, however is to use dashes. cobra.pages.nom.br/ctp-tec-tracoetravessao.html
– Mindwin
yesterday
In Brazil the dialog is written with the dash. However the double quotes are gaining popularity as lazy translators use lazy software that cares only for textual content and not typography to make their translations. The norm, however is to use dashes. cobra.pages.nom.br/ctp-tec-tracoetravessao.html
– Mindwin
yesterday
5
5
Please don't perpetuate the myth that British English uses single quotes. It's not a hard and fast rule by any means.
– Andrew Leach
yesterday
Please don't perpetuate the myth that British English uses single quotes. It's not a hard and fast rule by any means.
– Andrew Leach
yesterday
4
4
@MarkAmery: Sample of dialogue in books that happen to fall easily to hand: Lord of the Rings, single quotes. Mansfield Park, single quotes. Summer Knight (Dresden Files, UK printing), single quotes. Order of the Phoenix, single quotes. Star Trek V (UK printing), double quotes.
– Tim Pederick
14 hours ago
@MarkAmery: Sample of dialogue in books that happen to fall easily to hand: Lord of the Rings, single quotes. Mansfield Park, single quotes. Summer Knight (Dresden Files, UK printing), single quotes. Order of the Phoenix, single quotes. Star Trek V (UK printing), double quotes.
– Tim Pederick
14 hours ago
|
show 6 more comments
As a retired engineer, I habitually focus on the end result. While all of the choices are valid, I suspect that most readers will find all but the traditional double quotes to be jarring. If that is the result you are seeking, go for it. If you want the mechanics of dialogue to disappear then I would stick to said, asked, and double quotes.
An exception might be in order if there are more than one means to convey dialogue, such as telepathy or some special communication channel. If it is important to the story, you might use one of the alternate approaches to signify the difference.
Albert Einstein said, "Make everything as simple as possible, but not simpler." My point is that you should use whatever is needed to tell your story. And, if it is not needed, don't use it.
15
+1. If I saw angle brackets or dashes used for ordinary dialogue, I'd stop and go back over the last couple of pages, because I'd assume I missed the part where the characters are telepathic/wearing headsets/texting/whatever.
– Evil Sparrow
yesterday
@EvilSparrow These are <angle brackets>. These are «speech marks».
– Rich
12 hours ago
1
@Rich That's precisely the point. Standard English orthography uses neither < > nor « », so nobody needs to know what to call them!
– alephzero
11 hours ago
add a comment |
As a retired engineer, I habitually focus on the end result. While all of the choices are valid, I suspect that most readers will find all but the traditional double quotes to be jarring. If that is the result you are seeking, go for it. If you want the mechanics of dialogue to disappear then I would stick to said, asked, and double quotes.
An exception might be in order if there are more than one means to convey dialogue, such as telepathy or some special communication channel. If it is important to the story, you might use one of the alternate approaches to signify the difference.
Albert Einstein said, "Make everything as simple as possible, but not simpler." My point is that you should use whatever is needed to tell your story. And, if it is not needed, don't use it.
15
+1. If I saw angle brackets or dashes used for ordinary dialogue, I'd stop and go back over the last couple of pages, because I'd assume I missed the part where the characters are telepathic/wearing headsets/texting/whatever.
– Evil Sparrow
yesterday
@EvilSparrow These are <angle brackets>. These are «speech marks».
– Rich
12 hours ago
1
@Rich That's precisely the point. Standard English orthography uses neither < > nor « », so nobody needs to know what to call them!
– alephzero
11 hours ago
add a comment |
As a retired engineer, I habitually focus on the end result. While all of the choices are valid, I suspect that most readers will find all but the traditional double quotes to be jarring. If that is the result you are seeking, go for it. If you want the mechanics of dialogue to disappear then I would stick to said, asked, and double quotes.
An exception might be in order if there are more than one means to convey dialogue, such as telepathy or some special communication channel. If it is important to the story, you might use one of the alternate approaches to signify the difference.
Albert Einstein said, "Make everything as simple as possible, but not simpler." My point is that you should use whatever is needed to tell your story. And, if it is not needed, don't use it.
As a retired engineer, I habitually focus on the end result. While all of the choices are valid, I suspect that most readers will find all but the traditional double quotes to be jarring. If that is the result you are seeking, go for it. If you want the mechanics of dialogue to disappear then I would stick to said, asked, and double quotes.
An exception might be in order if there are more than one means to convey dialogue, such as telepathy or some special communication channel. If it is important to the story, you might use one of the alternate approaches to signify the difference.
Albert Einstein said, "Make everything as simple as possible, but not simpler." My point is that you should use whatever is needed to tell your story. And, if it is not needed, don't use it.
answered yesterday
JonStonecashJonStonecash
51224
51224
15
+1. If I saw angle brackets or dashes used for ordinary dialogue, I'd stop and go back over the last couple of pages, because I'd assume I missed the part where the characters are telepathic/wearing headsets/texting/whatever.
– Evil Sparrow
yesterday
@EvilSparrow These are <angle brackets>. These are «speech marks».
– Rich
12 hours ago
1
@Rich That's precisely the point. Standard English orthography uses neither < > nor « », so nobody needs to know what to call them!
– alephzero
11 hours ago
add a comment |
15
+1. If I saw angle brackets or dashes used for ordinary dialogue, I'd stop and go back over the last couple of pages, because I'd assume I missed the part where the characters are telepathic/wearing headsets/texting/whatever.
– Evil Sparrow
yesterday
@EvilSparrow These are <angle brackets>. These are «speech marks».
– Rich
12 hours ago
1
@Rich That's precisely the point. Standard English orthography uses neither < > nor « », so nobody needs to know what to call them!
– alephzero
11 hours ago
15
15
+1. If I saw angle brackets or dashes used for ordinary dialogue, I'd stop and go back over the last couple of pages, because I'd assume I missed the part where the characters are telepathic/wearing headsets/texting/whatever.
– Evil Sparrow
yesterday
+1. If I saw angle brackets or dashes used for ordinary dialogue, I'd stop and go back over the last couple of pages, because I'd assume I missed the part where the characters are telepathic/wearing headsets/texting/whatever.
– Evil Sparrow
yesterday
@EvilSparrow These are <angle brackets>. These are «speech marks».
– Rich
12 hours ago
@EvilSparrow These are <angle brackets>. These are «speech marks».
– Rich
12 hours ago
1
1
@Rich That's precisely the point. Standard English orthography uses neither < > nor « », so nobody needs to know what to call them!
– alephzero
11 hours ago
@Rich That's precisely the point. Standard English orthography uses neither < > nor « », so nobody needs to know what to call them!
– alephzero
11 hours ago
add a comment |
The convention in English is to use double quotes, or occasionally, single quotes. Anything else if jarring and confusing. I don't know what first grade teacher said that hyphens or angle brackets are a routine way to identify quotes. If this was a teacher of the English language, he was just what I like to call "wrong".
You might use some other notation for special cases. Like if you're writing a science fiction novel and you need some way to set off the aliens' non-verbal communication or the telephathic links or some such.
You can, of course, always break the conventions. But have a reason to do it, not just because you prefer some alternate convention. As for any writing rule, if the rule gets in the way of the story, sure, break it. But don't break rules just because you feel like it.
But for normal human speech, use quotes. Anything else, readers will have to figure out that you're using this other symbol instead of quotes for no apparent reason, and it will be continually jarring.
add a comment |
The convention in English is to use double quotes, or occasionally, single quotes. Anything else if jarring and confusing. I don't know what first grade teacher said that hyphens or angle brackets are a routine way to identify quotes. If this was a teacher of the English language, he was just what I like to call "wrong".
You might use some other notation for special cases. Like if you're writing a science fiction novel and you need some way to set off the aliens' non-verbal communication or the telephathic links or some such.
You can, of course, always break the conventions. But have a reason to do it, not just because you prefer some alternate convention. As for any writing rule, if the rule gets in the way of the story, sure, break it. But don't break rules just because you feel like it.
But for normal human speech, use quotes. Anything else, readers will have to figure out that you're using this other symbol instead of quotes for no apparent reason, and it will be continually jarring.
add a comment |
The convention in English is to use double quotes, or occasionally, single quotes. Anything else if jarring and confusing. I don't know what first grade teacher said that hyphens or angle brackets are a routine way to identify quotes. If this was a teacher of the English language, he was just what I like to call "wrong".
You might use some other notation for special cases. Like if you're writing a science fiction novel and you need some way to set off the aliens' non-verbal communication or the telephathic links or some such.
You can, of course, always break the conventions. But have a reason to do it, not just because you prefer some alternate convention. As for any writing rule, if the rule gets in the way of the story, sure, break it. But don't break rules just because you feel like it.
But for normal human speech, use quotes. Anything else, readers will have to figure out that you're using this other symbol instead of quotes for no apparent reason, and it will be continually jarring.
The convention in English is to use double quotes, or occasionally, single quotes. Anything else if jarring and confusing. I don't know what first grade teacher said that hyphens or angle brackets are a routine way to identify quotes. If this was a teacher of the English language, he was just what I like to call "wrong".
You might use some other notation for special cases. Like if you're writing a science fiction novel and you need some way to set off the aliens' non-verbal communication or the telephathic links or some such.
You can, of course, always break the conventions. But have a reason to do it, not just because you prefer some alternate convention. As for any writing rule, if the rule gets in the way of the story, sure, break it. But don't break rules just because you feel like it.
But for normal human speech, use quotes. Anything else, readers will have to figure out that you're using this other symbol instead of quotes for no apparent reason, and it will be continually jarring.
answered yesterday
JayJay
20.2k1654
20.2k1654
add a comment |
add a comment |
There are two other common options.
Italics.
Murder, she said.
And nothing at all.
Murder, she said.
Or more likely set up as narration.
She said murder.
I prefer anything to the nothing option. I honestly don't know what goes through an author's head choosing that. Do they think readers enjoy not being sure if a character is speaking or thinking or if the narrator is talking?
As an American reading in English, my preference for the other options is clear: double quote marks. Specifically, curly quotes (straight quotes, like you see in this post, are fine for online reading, but for a book, they need to be curly).
Italics is gimmicky for speech, though readable. I'd rather see them saved for character thoughts and other unspoken utterances.
Your other examples may be the preference in other countries that use English or in other languages. If that's the case in the language/country you're writing in, use them. None of them would make for seamless reading in the U.S.
Your typographic goal is to make the marks invisible and glaringly obvious at the same time. Just like "she said" is. There's no doubt who said it but you barely notice. Dialogue marks should be the same way. Your eye should glide across the page not even paying attention to punctuation, yet you know without a doubt which words were spoken out loud.
2
As you say, italics (or nothing) seem quite common for indicating a character's inner thoughts, or other non-speech monologue. But for speech, speech marks are much clearer, as well as avoiding some types of ambiguity.
– gidds
17 hours ago
add a comment |
There are two other common options.
Italics.
Murder, she said.
And nothing at all.
Murder, she said.
Or more likely set up as narration.
She said murder.
I prefer anything to the nothing option. I honestly don't know what goes through an author's head choosing that. Do they think readers enjoy not being sure if a character is speaking or thinking or if the narrator is talking?
As an American reading in English, my preference for the other options is clear: double quote marks. Specifically, curly quotes (straight quotes, like you see in this post, are fine for online reading, but for a book, they need to be curly).
Italics is gimmicky for speech, though readable. I'd rather see them saved for character thoughts and other unspoken utterances.
Your other examples may be the preference in other countries that use English or in other languages. If that's the case in the language/country you're writing in, use them. None of them would make for seamless reading in the U.S.
Your typographic goal is to make the marks invisible and glaringly obvious at the same time. Just like "she said" is. There's no doubt who said it but you barely notice. Dialogue marks should be the same way. Your eye should glide across the page not even paying attention to punctuation, yet you know without a doubt which words were spoken out loud.
2
As you say, italics (or nothing) seem quite common for indicating a character's inner thoughts, or other non-speech monologue. But for speech, speech marks are much clearer, as well as avoiding some types of ambiguity.
– gidds
17 hours ago
add a comment |
There are two other common options.
Italics.
Murder, she said.
And nothing at all.
Murder, she said.
Or more likely set up as narration.
She said murder.
I prefer anything to the nothing option. I honestly don't know what goes through an author's head choosing that. Do they think readers enjoy not being sure if a character is speaking or thinking or if the narrator is talking?
As an American reading in English, my preference for the other options is clear: double quote marks. Specifically, curly quotes (straight quotes, like you see in this post, are fine for online reading, but for a book, they need to be curly).
Italics is gimmicky for speech, though readable. I'd rather see them saved for character thoughts and other unspoken utterances.
Your other examples may be the preference in other countries that use English or in other languages. If that's the case in the language/country you're writing in, use them. None of them would make for seamless reading in the U.S.
Your typographic goal is to make the marks invisible and glaringly obvious at the same time. Just like "she said" is. There's no doubt who said it but you barely notice. Dialogue marks should be the same way. Your eye should glide across the page not even paying attention to punctuation, yet you know without a doubt which words were spoken out loud.
There are two other common options.
Italics.
Murder, she said.
And nothing at all.
Murder, she said.
Or more likely set up as narration.
She said murder.
I prefer anything to the nothing option. I honestly don't know what goes through an author's head choosing that. Do they think readers enjoy not being sure if a character is speaking or thinking or if the narrator is talking?
As an American reading in English, my preference for the other options is clear: double quote marks. Specifically, curly quotes (straight quotes, like you see in this post, are fine for online reading, but for a book, they need to be curly).
Italics is gimmicky for speech, though readable. I'd rather see them saved for character thoughts and other unspoken utterances.
Your other examples may be the preference in other countries that use English or in other languages. If that's the case in the language/country you're writing in, use them. None of them would make for seamless reading in the U.S.
Your typographic goal is to make the marks invisible and glaringly obvious at the same time. Just like "she said" is. There's no doubt who said it but you barely notice. Dialogue marks should be the same way. Your eye should glide across the page not even paying attention to punctuation, yet you know without a doubt which words were spoken out loud.
answered yesterday
CynCyn
17.9k13883
17.9k13883
2
As you say, italics (or nothing) seem quite common for indicating a character's inner thoughts, or other non-speech monologue. But for speech, speech marks are much clearer, as well as avoiding some types of ambiguity.
– gidds
17 hours ago
add a comment |
2
As you say, italics (or nothing) seem quite common for indicating a character's inner thoughts, or other non-speech monologue. But for speech, speech marks are much clearer, as well as avoiding some types of ambiguity.
– gidds
17 hours ago
2
2
As you say, italics (or nothing) seem quite common for indicating a character's inner thoughts, or other non-speech monologue. But for speech, speech marks are much clearer, as well as avoiding some types of ambiguity.
– gidds
17 hours ago
As you say, italics (or nothing) seem quite common for indicating a character's inner thoughts, or other non-speech monologue. But for speech, speech marks are much clearer, as well as avoiding some types of ambiguity.
– gidds
17 hours ago
add a comment |
In simple prose in English use inverted commas “ ” or ‘ ’ It is a matter of preference which to use. Double quote marks are unlikely to be confused with apostrophes, but single quotes are shorter and less intrusive.
Paragraphing properly is also important. Each change of speaker requires a new paragraph, even if they only say one word.
Some authors dislike standard quotation marks. James Joyce (Ulysses) never used inverted commas, and hated that some editors "corrected" his manuscript to include them. He began each quote with an em dash at the start of a line and ended the quote by context or a paragraph break.
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror then covered the bowl smartly.
— Back to barracks, he said smartly.
He added in a preacher's tone:
— For this, O dearly beloved is the genuine Christine [...]
Guillemets are not used in standard English, nor are the various conventions of double commas found in German, Polish and some other languages. „Guten Tag!“
add a comment |
In simple prose in English use inverted commas “ ” or ‘ ’ It is a matter of preference which to use. Double quote marks are unlikely to be confused with apostrophes, but single quotes are shorter and less intrusive.
Paragraphing properly is also important. Each change of speaker requires a new paragraph, even if they only say one word.
Some authors dislike standard quotation marks. James Joyce (Ulysses) never used inverted commas, and hated that some editors "corrected" his manuscript to include them. He began each quote with an em dash at the start of a line and ended the quote by context or a paragraph break.
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror then covered the bowl smartly.
— Back to barracks, he said smartly.
He added in a preacher's tone:
— For this, O dearly beloved is the genuine Christine [...]
Guillemets are not used in standard English, nor are the various conventions of double commas found in German, Polish and some other languages. „Guten Tag!“
add a comment |
In simple prose in English use inverted commas “ ” or ‘ ’ It is a matter of preference which to use. Double quote marks are unlikely to be confused with apostrophes, but single quotes are shorter and less intrusive.
Paragraphing properly is also important. Each change of speaker requires a new paragraph, even if they only say one word.
Some authors dislike standard quotation marks. James Joyce (Ulysses) never used inverted commas, and hated that some editors "corrected" his manuscript to include them. He began each quote with an em dash at the start of a line and ended the quote by context or a paragraph break.
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror then covered the bowl smartly.
— Back to barracks, he said smartly.
He added in a preacher's tone:
— For this, O dearly beloved is the genuine Christine [...]
Guillemets are not used in standard English, nor are the various conventions of double commas found in German, Polish and some other languages. „Guten Tag!“
In simple prose in English use inverted commas “ ” or ‘ ’ It is a matter of preference which to use. Double quote marks are unlikely to be confused with apostrophes, but single quotes are shorter and less intrusive.
Paragraphing properly is also important. Each change of speaker requires a new paragraph, even if they only say one word.
Some authors dislike standard quotation marks. James Joyce (Ulysses) never used inverted commas, and hated that some editors "corrected" his manuscript to include them. He began each quote with an em dash at the start of a line and ended the quote by context or a paragraph break.
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror then covered the bowl smartly.
— Back to barracks, he said smartly.
He added in a preacher's tone:
— For this, O dearly beloved is the genuine Christine [...]
Guillemets are not used in standard English, nor are the various conventions of double commas found in German, Polish and some other languages. „Guten Tag!“
answered yesterday
James KJames K
1906
1906
add a comment |
add a comment |
There is another style of marking dialogue, used very frequently on Brazillian Portuguese - the "travessão".
Personally, I find it clearer than those other styles as it enables you to create a sharp difference between what your characters are saying and what they are thinking.
When using the travessão, you have to play around a bit on how you write the text to push dialogue to its own sections. It isn't hard to do, but it creates a somewhat different flow to the text that - in my humble opinion! - makes it easier to structure the overall scene.
An example of it at work:
Camille was nervous, shaking inside her boots while strolling down the dark alley. She hated that meeting spot, but it was the only place she could think of that wouldn't draw unwanted attention from the local gangsters.
— Hey, Dumbface! Over here!
The sudden call made her feet jump and her heart race for a moment, but as soon as her brain managed to recognize the voice as being Adam's, her skittish behavior gave away in a sigh of relief.
— You're such a glitch, A. Don't scare me like that.
— That's not intentional, knife-ears. It was you that picked this spot, anyway. I told we could have used my place.
A short, stocky man walked out of the shadows, bringing himself closer to Camille with a large smile on his fair, jovial face. His behavior was cheerful and energetic as usual, even in the dire circumstances that prompted this rushed encounter. Camille couldn't help but wonder if there was anything similar to fear or worry inside that head covered by long, blonde locks.
Her voice went down to a whisper.
— Alright, alright. Now, please try to be quiet. We have important things to discuss.
"I'll regret this so much tomorrow morning", she wondered, as bad memories flooded her mind bringing her recent issues with her brother to the top of her mind. The chance was small, but if she acted soon she could very well reclaim not only everything he stole from her but last living blood relative she still had.
It was worth a shot.
So, a long dash followed by a break to the next paragraph. Neat.
– Liquid
15 hours ago
How does it indicate the speaker?
– Weckar E.
11 hours ago
@WeckarE. By context, usually. Traditionally, the last character referred is the one who starts speaking, and the others are then inferred by what they are saying. If you need to clarify further, add some breaks between the dialog to provide an extra descriptions and toss the ball to the next speaker.
– T. Sar
11 hours ago
add a comment |
There is another style of marking dialogue, used very frequently on Brazillian Portuguese - the "travessão".
Personally, I find it clearer than those other styles as it enables you to create a sharp difference between what your characters are saying and what they are thinking.
When using the travessão, you have to play around a bit on how you write the text to push dialogue to its own sections. It isn't hard to do, but it creates a somewhat different flow to the text that - in my humble opinion! - makes it easier to structure the overall scene.
An example of it at work:
Camille was nervous, shaking inside her boots while strolling down the dark alley. She hated that meeting spot, but it was the only place she could think of that wouldn't draw unwanted attention from the local gangsters.
— Hey, Dumbface! Over here!
The sudden call made her feet jump and her heart race for a moment, but as soon as her brain managed to recognize the voice as being Adam's, her skittish behavior gave away in a sigh of relief.
— You're such a glitch, A. Don't scare me like that.
— That's not intentional, knife-ears. It was you that picked this spot, anyway. I told we could have used my place.
A short, stocky man walked out of the shadows, bringing himself closer to Camille with a large smile on his fair, jovial face. His behavior was cheerful and energetic as usual, even in the dire circumstances that prompted this rushed encounter. Camille couldn't help but wonder if there was anything similar to fear or worry inside that head covered by long, blonde locks.
Her voice went down to a whisper.
— Alright, alright. Now, please try to be quiet. We have important things to discuss.
"I'll regret this so much tomorrow morning", she wondered, as bad memories flooded her mind bringing her recent issues with her brother to the top of her mind. The chance was small, but if she acted soon she could very well reclaim not only everything he stole from her but last living blood relative she still had.
It was worth a shot.
So, a long dash followed by a break to the next paragraph. Neat.
– Liquid
15 hours ago
How does it indicate the speaker?
– Weckar E.
11 hours ago
@WeckarE. By context, usually. Traditionally, the last character referred is the one who starts speaking, and the others are then inferred by what they are saying. If you need to clarify further, add some breaks between the dialog to provide an extra descriptions and toss the ball to the next speaker.
– T. Sar
11 hours ago
add a comment |
There is another style of marking dialogue, used very frequently on Brazillian Portuguese - the "travessão".
Personally, I find it clearer than those other styles as it enables you to create a sharp difference between what your characters are saying and what they are thinking.
When using the travessão, you have to play around a bit on how you write the text to push dialogue to its own sections. It isn't hard to do, but it creates a somewhat different flow to the text that - in my humble opinion! - makes it easier to structure the overall scene.
An example of it at work:
Camille was nervous, shaking inside her boots while strolling down the dark alley. She hated that meeting spot, but it was the only place she could think of that wouldn't draw unwanted attention from the local gangsters.
— Hey, Dumbface! Over here!
The sudden call made her feet jump and her heart race for a moment, but as soon as her brain managed to recognize the voice as being Adam's, her skittish behavior gave away in a sigh of relief.
— You're such a glitch, A. Don't scare me like that.
— That's not intentional, knife-ears. It was you that picked this spot, anyway. I told we could have used my place.
A short, stocky man walked out of the shadows, bringing himself closer to Camille with a large smile on his fair, jovial face. His behavior was cheerful and energetic as usual, even in the dire circumstances that prompted this rushed encounter. Camille couldn't help but wonder if there was anything similar to fear or worry inside that head covered by long, blonde locks.
Her voice went down to a whisper.
— Alright, alright. Now, please try to be quiet. We have important things to discuss.
"I'll regret this so much tomorrow morning", she wondered, as bad memories flooded her mind bringing her recent issues with her brother to the top of her mind. The chance was small, but if she acted soon she could very well reclaim not only everything he stole from her but last living blood relative she still had.
It was worth a shot.
There is another style of marking dialogue, used very frequently on Brazillian Portuguese - the "travessão".
Personally, I find it clearer than those other styles as it enables you to create a sharp difference between what your characters are saying and what they are thinking.
When using the travessão, you have to play around a bit on how you write the text to push dialogue to its own sections. It isn't hard to do, but it creates a somewhat different flow to the text that - in my humble opinion! - makes it easier to structure the overall scene.
An example of it at work:
Camille was nervous, shaking inside her boots while strolling down the dark alley. She hated that meeting spot, but it was the only place she could think of that wouldn't draw unwanted attention from the local gangsters.
— Hey, Dumbface! Over here!
The sudden call made her feet jump and her heart race for a moment, but as soon as her brain managed to recognize the voice as being Adam's, her skittish behavior gave away in a sigh of relief.
— You're such a glitch, A. Don't scare me like that.
— That's not intentional, knife-ears. It was you that picked this spot, anyway. I told we could have used my place.
A short, stocky man walked out of the shadows, bringing himself closer to Camille with a large smile on his fair, jovial face. His behavior was cheerful and energetic as usual, even in the dire circumstances that prompted this rushed encounter. Camille couldn't help but wonder if there was anything similar to fear or worry inside that head covered by long, blonde locks.
Her voice went down to a whisper.
— Alright, alright. Now, please try to be quiet. We have important things to discuss.
"I'll regret this so much tomorrow morning", she wondered, as bad memories flooded her mind bringing her recent issues with her brother to the top of her mind. The chance was small, but if she acted soon she could very well reclaim not only everything he stole from her but last living blood relative she still had.
It was worth a shot.
answered 17 hours ago
T. SarT. Sar
33117
33117
So, a long dash followed by a break to the next paragraph. Neat.
– Liquid
15 hours ago
How does it indicate the speaker?
– Weckar E.
11 hours ago
@WeckarE. By context, usually. Traditionally, the last character referred is the one who starts speaking, and the others are then inferred by what they are saying. If you need to clarify further, add some breaks between the dialog to provide an extra descriptions and toss the ball to the next speaker.
– T. Sar
11 hours ago
add a comment |
So, a long dash followed by a break to the next paragraph. Neat.
– Liquid
15 hours ago
How does it indicate the speaker?
– Weckar E.
11 hours ago
@WeckarE. By context, usually. Traditionally, the last character referred is the one who starts speaking, and the others are then inferred by what they are saying. If you need to clarify further, add some breaks between the dialog to provide an extra descriptions and toss the ball to the next speaker.
– T. Sar
11 hours ago
So, a long dash followed by a break to the next paragraph. Neat.
– Liquid
15 hours ago
So, a long dash followed by a break to the next paragraph. Neat.
– Liquid
15 hours ago
How does it indicate the speaker?
– Weckar E.
11 hours ago
How does it indicate the speaker?
– Weckar E.
11 hours ago
@WeckarE. By context, usually. Traditionally, the last character referred is the one who starts speaking, and the others are then inferred by what they are saying. If you need to clarify further, add some breaks between the dialog to provide an extra descriptions and toss the ball to the next speaker.
– T. Sar
11 hours ago
@WeckarE. By context, usually. Traditionally, the last character referred is the one who starts speaking, and the others are then inferred by what they are saying. If you need to clarify further, add some breaks between the dialog to provide an extra descriptions and toss the ball to the next speaker.
– T. Sar
11 hours ago
add a comment |
As JonStonecash has said, the other choices would be jarring. I know that I expect quotation marks to indicate spoken dialogue.
While all are sound, the traditional quotation marks have the weight and benefit of tradition, rendering them invisible.
It is your book, but if you want readers to enjoy it, allow for the possibility that the punctuation you select can disturb immersion, if only briefly.
Quotation marks are so commonly used that the use of the others might make a reader pause and then go on - ah, yes, dialogue.
add a comment |
As JonStonecash has said, the other choices would be jarring. I know that I expect quotation marks to indicate spoken dialogue.
While all are sound, the traditional quotation marks have the weight and benefit of tradition, rendering them invisible.
It is your book, but if you want readers to enjoy it, allow for the possibility that the punctuation you select can disturb immersion, if only briefly.
Quotation marks are so commonly used that the use of the others might make a reader pause and then go on - ah, yes, dialogue.
add a comment |
As JonStonecash has said, the other choices would be jarring. I know that I expect quotation marks to indicate spoken dialogue.
While all are sound, the traditional quotation marks have the weight and benefit of tradition, rendering them invisible.
It is your book, but if you want readers to enjoy it, allow for the possibility that the punctuation you select can disturb immersion, if only briefly.
Quotation marks are so commonly used that the use of the others might make a reader pause and then go on - ah, yes, dialogue.
As JonStonecash has said, the other choices would be jarring. I know that I expect quotation marks to indicate spoken dialogue.
While all are sound, the traditional quotation marks have the weight and benefit of tradition, rendering them invisible.
It is your book, but if you want readers to enjoy it, allow for the possibility that the punctuation you select can disturb immersion, if only briefly.
Quotation marks are so commonly used that the use of the others might make a reader pause and then go on - ah, yes, dialogue.
edited 15 hours ago
V2Blast
1466
1466
answered yesterday
RasdashanRasdashan
9,65311160
9,65311160
add a comment |
add a comment |
I haven't heard of or seen dashes or brackets being used to indicate dialogue. Primary teachers make up a lot of things, for example that you can't begin sentences with 'because'. It is because they have to simplify things.
1
Because they have to simplify things, primary teachers make up a lot of things. FTFY
– CDspace
yesterday
Dashes are really common on Brazillian Portuguese and other latin-based languages.
– T. Sar
16 hours ago
add a comment |
I haven't heard of or seen dashes or brackets being used to indicate dialogue. Primary teachers make up a lot of things, for example that you can't begin sentences with 'because'. It is because they have to simplify things.
1
Because they have to simplify things, primary teachers make up a lot of things. FTFY
– CDspace
yesterday
Dashes are really common on Brazillian Portuguese and other latin-based languages.
– T. Sar
16 hours ago
add a comment |
I haven't heard of or seen dashes or brackets being used to indicate dialogue. Primary teachers make up a lot of things, for example that you can't begin sentences with 'because'. It is because they have to simplify things.
I haven't heard of or seen dashes or brackets being used to indicate dialogue. Primary teachers make up a lot of things, for example that you can't begin sentences with 'because'. It is because they have to simplify things.
answered yesterday
S. MitchellS. Mitchell
5,04811026
5,04811026
1
Because they have to simplify things, primary teachers make up a lot of things. FTFY
– CDspace
yesterday
Dashes are really common on Brazillian Portuguese and other latin-based languages.
– T. Sar
16 hours ago
add a comment |
1
Because they have to simplify things, primary teachers make up a lot of things. FTFY
– CDspace
yesterday
Dashes are really common on Brazillian Portuguese and other latin-based languages.
– T. Sar
16 hours ago
1
1
Because they have to simplify things, primary teachers make up a lot of things. FTFY
– CDspace
yesterday
Because they have to simplify things, primary teachers make up a lot of things. FTFY
– CDspace
yesterday
Dashes are really common on Brazillian Portuguese and other latin-based languages.
– T. Sar
16 hours ago
Dashes are really common on Brazillian Portuguese and other latin-based languages.
– T. Sar
16 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Writing Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fwriting.stackexchange.com%2fquestions%2f44502%2fthe-difference-between-dialogue-marks%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
11
What you have there are different cultural conventions. See: en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
– user37767
yesterday
1
@Luba this should probably be edited into an answer or listed as a new answer, because this is the right one.
– Blue Caboose
yesterday